For private lessons, you can choose either online or in person classes at our offices in Farragut North. Proof of vaccination and mask required.
Call Us Today

PES Intermedio 040 – La letra ce, la letra zeta, el vosotros y otras diferencias entre el español americano y el peninsular.

Nota: Esta es la transcripción de PES Intermedio 040

PES Intermedio 040 – La letra ce, la letra zeta, el vosotros y otras diferencias entre el español americano y el peninsular.

Transcripción.

  1.  Bienvenida.
  2.  Charla.
  3.  Test.

Sinopsis: Santiago dice oraciones con el español de España y Valeria “las traduce” al español de América y viceversa. Al final, un test.

  1.  Bienvenida

Santiago: Podcast en Spanish, nivel Intermedio, programa número cuarenta. Saludos de Santiago Montero desde Spanish Tutor DC, una academia de español en el área de Washington, en los Estados Unidos.

Hace bastante tiempo que no hacemos un podcast comparando el español americano y el de España, también llamado peninsular, así que el programa de hoy va de este asunto. Ya sabemos que las diferencias más evidentes son la pronunciación de la ce y de la zeta y los pronombres y las terminaciones verbales con la segunda persona del plural. Voy a darles un ejemplo con una pregunta a la española, ustedes traten de hacer la misma pregunta a la americana. Después de la música Valeria nos dará la respuesta. Dos advertencias antes de hacer la pregunta. La primera es que la pregunta es tuteando, de tú; no de usted. La segunda advertencia es que  la pregunta es trascendente, una de esas cuestiones fundamentales que definen el carácter de la gente. Ahí va: vosotros, ¿qué cerveza bebéis?

Desde Silver Spring, Maryland, para el mundo. 

2. Charla

Valeria: Santiago, antes de traducir tu trascendental pregunta al español de América, ¿tú de dónde eres?

Santiago: Soy español, ¿y tú, Valeria? 

Valeria: Yo nací en Costa Rica pero crecí en México.

Santiago: Entonces tu acento es mexicano hasta las cachas.

Valeria: Pues sí. Eso de un acento mexicano hasta las cachas, un modismo de España, se puede traducir por  un acento absolutamente mexicano.

Santiago: Ahora que los oyentes ya saben a qué atenerse, ¿cómo se diría en América mi pregunta filosófica?: “Vosotros, ¿qué cerveza bebéis?

Valeria: Ustedes, ¿qué cerveza beben?

Santiago: Ahora vamos a hacer la misma pregunta pero en una situación formal. ¿Cómo sería en América?

Valeria: Igual que con amigos, ustedes, ¿qué cerveza beben? ¿Y en España?

Santiago: Igual que en América, ustedes, ¿qué cerveza beben?

Valeria: Es decir, en América la segunda persona del plural es igual con amigos o formal.

Santiago: En España cambia. Cuando hablas con amigos, es el famoso vosotros.

Valeria: Amigos, noten que las terminaciones verbales no son igual que con ustedes. 

Santiago: Vamos a dar ejemplos. Tú lo dices a la americana y yo a la española.

Valeria: Luis, Ana,  ustedes trabajan en Bethesda pero viven en Foggy Bottom, ¿verdad?

Santiago: Luis, Ana, vosotros trabajáis en Bethesda pero vivís en Foggy Bottom, ¿verdad?

Valeria: Suena regio. Un ejemplo ahora con pretérito. Ana, Luis, ustedes compraron una casa en Alexandria y la rentaron, ¿verdad?

Santiago: Ana, Luis, vosotros comprasteis una casa en Alexandria y la rentasteis, ¿verdad? En España se diría, la alquilasteis. 

Valeria: La diferencia entre España y América con esta segunda persona del plural no es solo con los pronombres de sujeto.

Santiago: Vamos a dar un montón de ejemplos. Primero con pronombres preposicionales.

Valeria: Ana, Luis, estas flores son para ustedes.

Santiago: Ana, Luis, estas flores son para vosotros. Ahora con pronombres de objeto directo.

Valeria: Ana, Luis, los llamamos mañana. 

Santiago: Ana, Luis, os llamamos mañana.  Ahora con pronombres de objeto indirecto.

Valeria: Ana, Luis,  les gusta la comida mexicana, ¿verdad?

Santiago: Ana, Luis os gusta la comida mexicana, ¿verdad? Ahora una de adjetivos posesivos.

Valeria: Ana, Luis, sus hijos están muy bien educados.

Santiago: Ana, Luis, vuestros hijos están muy bien educados. ¿Un poco de subjuntivo con verbos pronominales?

Valeria: Un ejemplo dedicado a los oyentes que tienen hijos pequeños. Ahí va: niñas, quiero que se laven los dientes y que se acuesten ahora mismo.

Santiago: Chicas, quiero que os lavéis los dientes y que os acostéis ahora mismo. Ahora esto mismo pero con imperativo.

Valeria: Niñas, lávense los dientes y acuéstense ahora mismo.

Santiago: Chicas, lavaos los dientes y acostaos ahora mismo.

Valeria: Me pasaría todo el programa oyendo tus subjuntivos y tus imperativos.

Santiago: Ja, ja. Te suenan a siglo XV, ¿verdad? ¿Vamos con las ces y con las zetas?

Valeria: Venga. Vamos a dar ejemplos con la letra zeta, en América suena como una ese.

Santiago: Zeta, zapato, corazón.

Valeria: Z[s]eta, z[s]apato, coraz[s]ón. Vamos a publicar la transcripción de este podcast en el blog en español de la web. Les va a ser muy útil.

Santiago: Spanishtutordc.com Más zetas. Zoológico, zorro, zanahoria.

Valeria: Z[s]oológico, z[s]orro, z[s]anahoria.

Santiago: Una estupenda ahora: calabaza. En Halloween ponemos calabazas en las puertas.

Valeria: Calabaz[z]a. En Halloween ponemos calabaz[s]as en las puertas.

Santiago: Valeria, ¿tú corres en zigzag?

Valeria: No, no corro en z[s]igz[s]ag, corro en línea recta.

Santiago: Ahora con la letra ce. Cena, cita, cine.

Valeria: En América también suenan como la letra ese. C[s]ena, c[s]ita, c[s]ine.

Santiago: Más. Ciencia, celular, celebración.

Valeria: C[s]ienc[s]ia, c[s]elular, c[s]elebración.

Santiago: ¿Paramos un poco para tomarnos una cerveza?

Valeria: No se vayan amigos, que volvemos con un test después de la c[s]ervez[s]a. 

[Valeria: Bueno, yo me voy a tomar un té en vez de una cerveza, que hace un frío tremendo. Amigos, si viven por aquí, abríguense si salen.

Santiago: Amigos, si vivís por aquí, abrigaos si salís. Adiós.

Valeria: Adiós.] 

  1.  Test.

Valeria: El test de hoy es solo para divertirnos un poco. Santiago dice algo con el vosotros y yo traduzco al español de América los verbos, los pronombres, los adjetivos, todo lo que haga falta.

Santiago: Un ejemplo tuteando a los oyentes: Queridos oyentes, ¿cómo estáis?

Valeria: Queridos oyentes, ¿cómo están? Lista.

Santiago: Dejaremos unos segundos de silencio entre pregunta y respuesta. La primera: Vosotros sois de Chile, ¿verdad?………………………………………………………..

Valeria: Ustedes son de Chile, ¿verdad?

Santiago: Ana, María, ¿fuisteis a Nueva York la semana pasada?……………………………

Valeria: Ana, María, ¿fueron a Nueva York la semana pasada?

Santiago: ¿Os quedasteis en un hotel?………………………………….

Valeria: ¿Se quedaron en un hotel?

Santiago: ¿Os gustó la Gran Manzana?………………………………………….

Valeria: ¿Les gustó la Gran Manzana?

Santiago: Amigos, os recomiendo que hagáis este test.…………………………

Valeria: Amigos, les recomiendo que hagan este test.

Santiago: Juan, Luisa, ¿aquel es vuestro coche?   …………………………………

Valeria: Juan, Luisa, ¿aquel es su coche?

Santiago: La última, con tremendo imperfecto de subjuntivo. Juanito, Anita, os dije que hicierais los deberes y que recogierais vuestros cuartos………………………………….

Valeria: Juanito, Anita, les dije que hicieran la tarea y que limpiaran sus cuartos.

Santiago: Aquí dejamos este divertimento pero no os vayáis porque os dejamos con la conversación a velocidad normal.

Valeria: No se vayan porque los dejamos con la conversación a velocidad normal.

 

 

Spanish Tutor and Spanish Lessons in Washington DC