Call Us Today

Blog

Tercer programa dedicado a las preguntas más frecuentes que los hispanohablantes hacen sobre su propia lengua, según la Real Academia Española, rae.es.  Muchas de estas preguntas también se oyen en clase: se necesita maestros de español o se necesitan maestros; chicas, venir a cenar o venid (vengan); ¿los días de la semana –lunes, etc.- y meses –enero, etc.- van con mayúsculas o minúsculas?, etc.

Valeria y Santiago dedican un segundo programa a algunas de las dudas más frecuentes que tienen los hispanohablantes. La fuente es la página web de la Real Academia Española, rae.es. Por ejemplo: ¿son recomendables desdoblamientos como “ciudadanos y ciudadanas” o “todos y todas” o “mexicanos y mexicanas”; ¿se dice el agua o la agua?; ¿“la mayoría de los oyentes habla español” o “la mayoría de los oyentes hablan español?; ¿he freído un huevo o he frito un huevo?

PES Upper Beginner 029 – Usos del presente

El presente puede expresar futuro (mañana hablamos), un hábito (Juan fuma) presente (¡qué bien huele esta paella!) y varias cosas más. Valeria y Santiago lo explican y dan ejemplos. Al final hacen un breve test. (Este podcast lleva un cuaderno con explicaciones gramaticales y con ejercicios: spanishtutordc.com).

PES Avanzado 040 – Seis dudas frecuentes de los hispanohablantes

Valeria y Santiago hablan de algunas de las dudas más frecuentes que tienen los hablantes de español, según recoge la página web de la Real Academia Española, rae.es: ¿Se escribe exmarido o ex marido? ¿Cuántas letras tiene el alfabeto? ¿Se dice febrero de 2019 o del 2019? ¿“Solo” lleva acento o no? ¿Hubo tacos o hubieron tacos? Las sílabas  (y la pronunciación) de atleta, ¿at-le-ta o a-tle-ta?

Como la semana pasada, Valeria y Santiago hablan de palabras mexicanas que sí están en el DRAE, el diccionario de todos los hispanohablantes (órale, chido, chafa, apapachar, pinche, achicopalarse, güey, escuincle y chela); y dos que no (onda, neta). Dan ejemplos de uso y al final leen un crítica o reseña que un amable oyente escribió en iTunes España.

Nota: Esta es la transcripción de PES Intermedio 040

PES Intermedio 040 – La letra ce, la letra zeta, el vosotros y otras diferencias entre el español americano y el peninsular.

Transcripción.

  1.  Bienvenida.
  2.  Charla.
  3.  Test.

Sinopsis: Santiago dice oraciones con el español de España y Valeria “las traduce” al español de América y viceversa. Al final, un test.

  1.  Bienvenida

Santiago: Podcast en Spanish, nivel Intermedio, programa número cuarenta. Saludos de Santiago Montero desde Spanish Tutor DC, una academia de español en el área de Washington, en los Estados Unidos.

Hace bastante tiempo que no hacemos un podcast comparando el español americano y el de España, también llamado peninsular, así que el programa de hoy va de este asunto. Ya sabemos que las diferencias más evidentes son la pronunciación de la ce y de la zeta y los pronombres y las terminaciones verbales con la segunda persona del plural. Voy a darles un ejemplo con una pregunta a la española, ustedes traten de hacer la misma pregunta a la americana. Después de la música Valeria nos dará la respuesta. Dos advertencias antes de hacer la pregunta. La primera es que la pregunta es tuteando, de tú; no de usted. La segunda advertencia es que  la pregunta es trascendente, una de esas cuestiones fundamentales que definen el carácter de la gente. Ahí va: vosotros, ¿qué cerveza bebéis?

Desde Silver Spring, Maryland, para el mundo. 

2. Charla

Valeria: Santiago, antes de traducir tu trascendental pregunta al español de América, ¿tú de dónde eres?

Santiago: Soy español, ¿y tú, Valeria? 

Valeria: Yo nací en Costa Rica pero crecí en México.

Santiago: Entonces tu acento es mexicano hasta las cachas.

Valeria: Pues sí. Eso de un acento mexicano hasta las cachas, un modismo de España, se puede traducir por  un acento absolutamente mexicano.

Santiago: Ahora que los oyentes ya saben a qué atenerse, ¿cómo se diría en América mi pregunta filosófica?: “Vosotros, ¿qué cerveza bebéis?

Valeria: Ustedes, ¿qué cerveza beben?

Santiago: Ahora vamos a hacer la misma pregunta pero en una situación formal. ¿Cómo sería en América?

Valeria: Igual que con amigos, ustedes, ¿qué cerveza beben? ¿Y en España?

Santiago: Igual que en América, ustedes, ¿qué cerveza beben?

Valeria: Es decir, en América la segunda persona del plural es igual con amigos o formal.

Santiago: En España cambia. Cuando hablas con amigos, es el famoso vosotros.

Valeria: Amigos, noten que las terminaciones verbales no son igual que con ustedes. 

Santiago: Vamos a dar ejemplos. Tú lo dices a la americana y yo a la española.

Valeria: Luis, Ana,  ustedes trabajan en Bethesda pero viven en Foggy Bottom, ¿verdad?

Santiago: Luis, Ana, vosotros trabajáis en Bethesda pero vivís en Foggy Bottom, ¿verdad?

Valeria: Suena regio. Un ejemplo ahora con pretérito. Ana, Luis, ustedes compraron una casa en Alexandria y la rentaron, ¿verdad?

Santiago: Ana, Luis, vosotros comprasteis una casa en Alexandria y la rentasteis, ¿verdad? En España se diría, la alquilasteis. 

Valeria: La diferencia entre España y América con esta segunda persona del plural no es solo con los pronombres de sujeto.

Santiago: Vamos a dar un montón de ejemplos. Primero con pronombres preposicionales.

Valeria: Ana, Luis, estas flores son para ustedes.

Santiago: Ana, Luis, estas flores son para vosotros. Ahora con pronombres de objeto directo.

Valeria: Ana, Luis, los llamamos mañana. 

Santiago: Ana, Luis, os llamamos mañana.  Ahora con pronombres de objeto indirecto.

Valeria: Ana, Luis,  les gusta la comida mexicana, ¿verdad?

Santiago: Ana, Luis os gusta la comida mexicana, ¿verdad? Ahora una de adjetivos posesivos.

Valeria: Ana, Luis, sus hijos están muy bien educados.

Santiago: Ana, Luis, vuestros hijos están muy bien educados. ¿Un poco de subjuntivo con verbos pronominales?

Valeria: Un ejemplo dedicado a los oyentes que tienen hijos pequeños. Ahí va: niñas, quiero que se laven los dientes y que se acuesten ahora mismo.

Santiago: Chicas, quiero que os lavéis los dientes y que os acostéis ahora mismo. Ahora esto mismo pero con imperativo.

Valeria: Niñas, lávense los dientes y acuéstense ahora mismo.

Santiago: Chicas, lavaos los dientes y acostaos ahora mismo.

Valeria: Me pasaría todo el programa oyendo tus subjuntivos y tus imperativos.

Santiago: Ja, ja. Te suenan a siglo XV, ¿verdad? ¿Vamos con las ces y con las zetas?

Valeria: Venga. Vamos a dar ejemplos con la letra zeta, en América suena como una ese.

Santiago: Zeta, zapato, corazón.

Valeria: Z[s]eta, z[s]apato, coraz[s]ón. Vamos a publicar la transcripción de este podcast en el blog en español de la web. Les va a ser muy útil.

Santiago: Spanishtutordc.com Más zetas. Zoológico, zorro, zanahoria.

Valeria: Z[s]oológico, z[s]orro, z[s]anahoria.

Santiago: Una estupenda ahora: calabaza. En Halloween ponemos calabazas en las puertas.

Valeria: Calabaz[z]a. En Halloween ponemos calabaz[s]as en las puertas.

Santiago: Valeria, ¿tú corres en zigzag?

Valeria: No, no corro en z[s]igz[s]ag, corro en línea recta.

Santiago: Ahora con la letra ce. Cena, cita, cine.

Valeria: En América también suenan como la letra ese. C[s]ena, c[s]ita, c[s]ine.

Santiago: Más. Ciencia, celular, celebración.

Valeria: C[s]ienc[s]ia, c[s]elular, c[s]elebración.

Santiago: ¿Paramos un poco para tomarnos una cerveza?

Valeria: No se vayan amigos, que volvemos con un test después de la c[s]ervez[s]a. 

[Valeria: Bueno, yo me voy a tomar un té en vez de una cerveza, que hace un frío tremendo. Amigos, si viven por aquí, abríguense si salen.

Santiago: Amigos, si vivís por aquí, abrigaos si salís. Adiós.

Valeria: Adiós.] 

  1.  Test.

Valeria: El test de hoy es solo para divertirnos un poco. Santiago dice algo con el vosotros y yo traduzco al español de América los verbos, los pronombres, los adjetivos, todo lo que haga falta.

Santiago: Un ejemplo tuteando a los oyentes: Queridos oyentes, ¿cómo estáis?

Valeria: Queridos oyentes, ¿cómo están? Lista.

Santiago: Dejaremos unos segundos de silencio entre pregunta y respuesta. La primera: Vosotros sois de Chile, ¿verdad?………………………………………………………..

Valeria: Ustedes son de Chile, ¿verdad?

Santiago: Ana, María, ¿fuisteis a Nueva York la semana pasada?……………………………

Valeria: Ana, María, ¿fueron a Nueva York la semana pasada?

Santiago: ¿Os quedasteis en un hotel?………………………………….

Valeria: ¿Se quedaron en un hotel?

Santiago: ¿Os gustó la Gran Manzana?………………………………………….

Valeria: ¿Les gustó la Gran Manzana?

Santiago: Amigos, os recomiendo que hagáis este test.…………………………

Valeria: Amigos, les recomiendo que hagan este test.

Santiago: Juan, Luisa, ¿aquel es vuestro coche?   …………………………………

Valeria: Juan, Luisa, ¿aquel es su coche?

Santiago: La última, con tremendo imperfecto de subjuntivo. Juanito, Anita, os dije que hicierais los deberes y que recogierais vuestros cuartos………………………………….

Valeria: Juanito, Anita, les dije que hicieran la tarea y que limpiaran sus cuartos.

Santiago: Aquí dejamos este divertimento pero no os vayáis porque os dejamos con la conversación a velocidad normal.

Valeria: No se vayan porque los dejamos con la conversación a velocidad normal.

 

 

“- Tengo que trabajar mucho esta semana. – Yo también. – Pero no voy a trabajar el fin de semana. – Yo tampoco”. Valeria y Santiago dan muchos ejemplos de uso de los adverbios también y tampoco (también con verbos como gustar). Al final un pequeño test.

PES Avanzado 036 – El español en la panadería

¿Qué dice la gente cuando va a una panadería, a una carnicería, a un bar? Algunas expresiones coloquiales para hablar con dependientes en las tiendas y con camareros (meseros) en el bar.

PES Avanzado 035 – Éxitos en una segunda lengua

Valeria y Santiago comentan sus primeras experiencias al aprender  una segunda lengua, el inglés: la primera vez que entendieron algo en inglés, la primera vez que solucionaron algo, etc.  

PES Upper Beginner 024 – Me lo dijo Adela (pronombres de objeto directo y de objeto indirecto).

  1. Transcripción.
  2. 1 Bienvenida.
  3. 2. Conversación.
  4. 3. Test.

Sinopsis: “- ¿Quién te lo dijo, Manuel? – Me lo dijo Adela”. Juegos verbales con preguntas y respuestas para repasar los pronombres de objeto directo y de objeto indirecto. Al final, Valeria y Santiago hacen un test.

  1. 1 Bienvenida

Santiago: Podcast en Spanish, nivel Principiante Avanzado, programa número veinticuatro. Saludos de Santiago Montero desde Spanish Tutor DC, una escuela de español en los Estados Unidos.

El otro día le prometí a un estudiante un programa para repasar los pronombres de objeto directo y de objeto indirecto. Se lo prometí. El estudiante me pidió hablar lentamente y vocalizar bien. Me lo pidió. Y me exigió olvidarme del subjuntivo, sí, me lo exigió. En fin, como soy muy obediente aquí tienen ustedes el programa, aquí lo tienen.  

Desde Silver Spring, Maryland, para el mundo.

  1. 2. Conversación

Valeria: Hola, Santiago. Llamó tu mamá.

Santiago: Hola Valeria, luego la llamo.

Valeria: ¿De verdad la vas a llamar?

Santiago: Claro que voy a llamarla. Esta vez no me olvido.

Valeria: Amigos, en este breve intercambio hay varios ejemplos de pronombre de objeto directo.

Santiago: Primero con el pronombre antes del verbo, luego la llamo.

Valeria: “La” es la mamá de Santiago. El segundo ejemplo es con un verbo más infinitivo, con el pronombre antes del verbo, la vas a llamar.

Santiago: El pronombre también puede ir detrás del infinitivo, voy a llamarla, llamarla va todo junto,  una sola palabra.

Valeria: Vamos a dar más ejemplos y al mismo tiempo repasamos el pretérito. Santiago, ¿viste a tus sobrinas en Barcelona?

Santiago: Sí, las vi.

Valeria: ¿Llamaste a tu hermano?

Santiago: Sí, lo llamé el otro día.

Valeria: Ahora con verbo más infinitivo. ¿Vas a ver el partido del Madrid?

Santiago: Sí, voy a verlo.

Valeria: ¿Y con el pronombre delante?

Santiago: Lo voy a ver.

Valeria: ¿Tienes que terminar el informe hoy?

Santiago: Sí, lo tengo que terminar hoy.

Valeria: ¿O?

Santiago: Tengo que terminarlo.

Valeria: ¿Vamos ahora con los pronombres de objeto indirecto?

Santiago: ¿Recordamos la estructura clásica?

Valeria: Pronombre de objeto indirecto más verbo más el objeto directo.

Santiago: Un ejemplo.

Valeria: Mi  hermana me regaló los zapatos.

Santiago: El pronombre de objeto indirecto es me.

Valeria: El verbo regaló.

Santiago: Y el objeto directo es los zapatos.

Valeria: Me regaló los zapatos. Ahora vamos a sustituir el objeto directo, los zapatos, por el pronombre los.

Santiago: Mi hermana me los regaló.

Valeria: Esto funciona así con muchos verbos, con todos los verbos del tipo algo a alguien.

Santiago: ¿Por ejemplo?

Valeria: Dar algo a alguien, regalar algo a alguien, prestar algo a alguien, decir algo a alguien, prometer algo a alguien, mandar algo a alguien.

Santiago: Ahora tú dices una oración con la estructura tipo y yo la repito con los pronombres.

Valeria: Juan me regaló la camisa.

Santiago: Juan me la regaló.

Valeria: Te mandé el correo ayer.

Santiago: Te lo mandé ayer.

Valeria: El vecino me prestó la bicicleta.

Santiago: El vecino me la prestó.

Valeria: Ahora vamos con los pronombres de objeto indirecto de tercera persona, le, les, que son un poco más difíciles.

Santiago: Un ejemplo: le di las llaves.

Valeria: ¿A quién?

Santiago: Ajá. Esto es importante porque “le di las llaves” no da suficiente información.

Valeria: Tienes que decir a quién.

Santiago: Le di las llaves a María. Es redundante porque le y María son la misma persona.

Valeria: Pero es necesario. Le di las llaves a María.

Santiago: La versión corta es se las di. Se es María; las es las llaves. 

Valeria: Ojo porque el pronombre le se convierte en se. No es le las di; es se las di.

Santiago: ¿Y por qué?

Valeria: ¿Quieres la explicación divertida o la otra?

Santiago: Ja, ja. A ti te gusta la explicación de hace quinientos años. ¿verdad?

Valeria: Así es. La reina Isabel tenía un defecto en la boca y no podía pronunciar  bien le las di, solo podía decir se las di.

Santiago: ¡Qué grandísima calumnia!

Valeria: Y entonces todos los súbditos, muy obedientemente, porque eran súbditos, empezaron a imitar a Su Majestad, se las di, se las di.

Santiago: Ja, ja. Debo reconocer que tiene gracia. ¿Y cuál es la explicación aburrida?

Valeria: Una simple cacofonía, eso de le la, con dos eles seguidas es cacofónico, suena raro, extraño. Por eso se cambió.

Santiago: Más ejemplos.

Valeria: Le di los libros a Ana.

Santiago: Se los di. Se es Ana, los, los libros.

Valeria: Le presté la bicicleta a Camila.

Santiago: Se la presté. Se es Camila, la es la bicicleta.

Valeria: A ver qué tal con este: Les prometí a las niñas que vamos a ir Disneylandia si sacan buenas notas y si se portan bien.

Santiago: Se lo prometí. Se son las niñas. Y lo es un pronombre neutro que sustituye a todo lo que va después de que.

Valeria:  … que vamos a ir Disneylandia si sacan buenas notas y si se portan bien. Se lo prometí.

Santiago: Lo que va después de que es una oración subordinada sustantiva en función de objeto directo.

Valeria: Oye, que feo suena eso. Eres un pedante y un sádico.

Santiago: Ja, ja. Venga, otra de estas largas.

Valeria: Le dije a mi amiga María que no podemos ir a su casa el fin de semana que viene porque vamos a estar en Nueva York.

Santiago: Se lo dije. Se es María y lo

Valeria: … lo es que no podemos ir a su casa el fin de semana que viene porque vamos a estar en Nueva York.

Santiago: ¿Lista para el test?

Valeria: Lista. Amigos, los dejamos tomar aire un momentito y volvemos enseguida.

A.3. Test

Valeria: ¿Cómo hacemos el test? ¿Uno de preguntas y respuestas?

Santiago: Está bien. La repuesta siempre es sí.

Valeria: ¿Damos un ejemplo?

Santiago: ¿Vas a leer el artículo?

Valeria: Sí, voy a leerlo o sí, lo voy a leer. Otro ejemplo con verbo del tipo algo a alguien, con pronombre de objeto indirecto.

Santiago: ¿Le diste el libro a Juan?

Valeria: Sí, se lo di. Entendido. Vamos dejar unos segundos de silencio entre la pregunta y la respuesta.

Santiago: Ahí va la primera: ¿cerraste la puerta?……………………………………………………

Valeria: Sí, la cerré.

Santiago: ¿Apagaste la televisión? …………………………………………………..

Valeria: Sí, la apagué.

Santiago: ¿Vas a llamar a Mario? Dos respuestas ……………………………………

Valeria: Sí, voy a llamarlo o sí, lo voy a llamar.

Santiago: ¿Vas a ver a María? Dos respuestas ……………………………………………….

Valeria: Sí, voy a verla o sí, la voy a ver.

Santiago: Ahora también con pronombre de objeto indirecto. ¿Me diste las llaves? ………………

Valeria: Sí, te las di.

Santiago: ¿Le mandaste el correo al jefe? …………………………………….

Valeria: Sí, se lo mandé.

Santiago: ¿Les prometiste a las niñas que las vamos a llevar a Disneylandia?……………………..

Valeria: Sí, se lo prometí.

Santiago: ¿Le dijiste a Laura que vamos a pasar el fin de semana en Filadelfia? …………….

Valeria: Sí, se lo dije.

Santiago: La última y esta es para nota. Dos respuestas. ¿Vas a prestarle la bicicleta a María? …………..

Valeria: Sí, se la voy a prestar o sí, voy a prestársela.

Santiago: ¿Qué tal? ¿Cómo ha ido la cosa?

Valeria: Querido oyente, si estos programas te parecen útiles, te prometo que vamos a hacer más. Te lo prometo.

Santiago. Los dejamos ahora con la conversación a velocidad normal.

 

Santiago: Esto es todo por hoy. La transcripción del programa de hoy puede ser especialmente útil, así que la tienen en el blog en español de nuestra web, https://www.spanishtutordc.com/

Valeria: Gracias a todos. Que les vaya bonito.

Santiago: Adiós.

 

 

PES Avanzado 034 – Mascotas

Valeria y Santiago contestan a las mismas preguntas sobre el asunto de hoy, las mascotas (animales de compañía, como perros o gatos). El objetivo es facilitar la comprensión por parte del oyente, un ejercicio para “entrenar el oído”. 

 

Header Text